맨위로가기

후궁으로부터의 유괴

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

《후궁으로부터의 유괴》는 북아프리카 바르바리 해적의 관행을 배경으로 한 모차르트의 징슈필 오페라이다. 오스트리아 황제 요제프 2세의 지원으로 제작되었으며, 독일어 오페라 진흥을 목표로 1782년 빈에서 초연되어 큰 성공을 거두었다. 오리엔탈리즘적 관점을 반영하여, 파샤의 하렘을 묘사하고, 터키 음악의 영향을 받은 "터키풍" 음악을 사용한다. 벨몬테가 약혼녀 콘스탄체를 구출하는 과정을 그리며, 등장인물 간의 갈등과 화해를 다룬다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 튀르키예를 배경으로 한 작품 - 리틀 드러머 걸
    리틀 드러머 걸은 1979년 이스라엘 정보국과 팔레스타인 테러 조직 간의 첩보전을 그린 6부작 드라마로, 런던 배우 찰리 로스가 스파이로 활동하며 벌어지는 이야기를 박찬욱 감독 연출로 다룬다.
후궁으로부터의 유괴
기본 정보
로마자 표기Die Entführung aus dem Serail
영어 제목The Abduction from the Seraglio
다른 이름(이탈리아어)
작품 정보
종류징슈필
작곡가볼프강 아마데우스 모차르트
대본가고틀리프 슈테파니
언어독일어
원작크리스토프 프리드리히 브레츠너의
초연 정보
초연 날짜1782년 7월 16일
초연 장소부르크 극장, 빈
모차르트 Die Entführung aus dem Serail 초연 1782
초연 광고

2. 역사적 배경

이 오페라는 서부 지중해에서 주로 활동하며 기독교 국가의 선박을 납치하는 북아프리카 바르바리 해적들의 관행을 언급하고 있다. 지하드를 구실로 선박과 화물은 몸값을 지불한 후에야 판매되거나 반환되었다. 그러나 실제 목표는 승무원과 승객을 납치하여 몸값을 강탈하거나 노예로 판매하는 것이었다. 또한, 비무슬림 해상 국가에 보호비 또는 공물을 지불하도록 강요하기도 했다. 해적들은 알제, 튀니스, 트리폴리의 지역 무슬림 통치자를 대신하거나 그들의 묵인하에 행동했다. 이러한 국가 지원 해적 행위는 1830년 프랑스의 알제 정복 이후 종식되었다.[1][2]

오페라를 처음 후원한 단체는 오스트리아 황제 요제프 2세의 애착 사업(1778–1783)이었던 Nationalsingspielde("국립 징슈필")이었다. 황제는 빈에서 널리 인기를 끌었던 이탈리아 오페라 스타일과 달리 독일어로 된 작품을 공연하기 위해 이 단체를 설립했다. 이 프로젝트는 실패로 끝났지만, 그 과정에서 대부분 번역된 작품으로 많은 성공을 거두었다. 모차르트의 오페라는 이 단체의 뛰어난 오리지널 성공작이었다.

Nationalsingspielde의 검열관은 고틀리프 스테파니였다.[3] 1781년 빈에 도착한 모차르트는 스테파니를 통해 오페라 위촉을 로비했다. 또한 극장 매니저인 백작 프란츠 자버 오르시니-로젠베르크에게도 강한 인상을 남겼다.[3] 스테파니는 크리스토프 프리드리히 브레츠너의 허락 없이 그의 이전 작품 Belmont und Constanze, oder Die Entführung aus dem Serailde의 변경된 버전을 준비했다.

이 오페라는 징슈필 장르에 속하며, 대사로 극이 진행되고 레치타티보는 없다.

가벼운 오락 작품으로, "이국적인" 터키 문화 유행을 반영한다. 당시 오스트리아에 대한 터키의 군사적 위협은 사라졌지만, 터키 문화에 대한 관심은 남아 있었다. 오페라에는 터키 음악(메흐테르)을 서구화한 요소가 포함되어 있다.

등장인물 역시 전형적인 터키관에 기반한다. 태수의 하인 오스민은 심술궂은 인물로 묘사되며, 저음의 노래로 협박을 가한다. 그러나 이야기는 태수 셀림의 사심 없는 행동으로 절정에 이른다.

태수 셀림은 개종한 이슬람교도로 추정된다.

모차르트의 후기 오페라에 비해 줄거리와 인물 묘사는 단순하지만, 음악은 긴장감으로 가득 차 있으며, 극적이고 복잡하며 난이도가 높은 아리아를 포함한다. 특히 오스민의 아리아에는 서구 레퍼토리에서 가장 낮은 D음이 사용되었다.

2. 1. 초연 및 반응

de


이 오페라는 오스트리아 황제 요제프 2세의 의뢰로 작곡되었다. 1781년 7월 30일에 슈테파니로부터 대본을 받은 후 작곡을 시작했다. 같은 해 9월 빈을 방문하는 러시아 대공의 환영식에서 연주될 예정이었지만, 대공의 방문이 11월로 연기되었고 다른 곡이 사용되면서, 모차르트는 곡 구성을 재검토하여 다음 해 1782년 5월 19일에 완성했다. 7월 16일, 의 부르크 극장에서 초연되어 큰 성공을 거두었으며,[19] 모차르트의 빈에서의 명성을 확립하는 계기가 되었다. 초연은 모차르트가 고향 잘츠부르크에서 빈으로 이주한 지 얼마 되지 않아 이루어졌다. 이 작품은 모차르트 생전에 빈에서 여러 번 공연되었고,[20] 독일어권 유럽 전역에서도 공연되었다.[21]

1787년, 괴테는 자신의 대본 작가로서의 노력에 대해 다음과 같이 평가했다.

이 오페라는 모차르트의 작곡가로서의 대중적 위상을 크게 높였지만, 그를 부자로 만들지는 못했다. 그는 이 작품에 대해 100 임페리얼 두카트 (약 450 플로린)의 정액 수수료를 받았으며, 이후 공연에서는 수익을 얻지 못했다. 첫 두 번의 공연은 1200플로린이라는 거액의 수입을 올렸다.

이 오페라는 1801년 11월 파리에 상륙하여, 프레데릭 블라시우스가 테아트르 드 라 게테프랑스어에서 엘멘라이히의 극단을 지휘하여 공연했다.[23]

영어로 된 미국 초연은 1926년 11월 1일 블라디미르 로싱의 지휘 아래 로체스터 오페라 컴퍼니에 의해 이루어졌다.[24] 로버트 A. 시몬이 새롭게 영어로 각색한 두 번째 프로덕션은 1928년 1월 31일 아메리칸 오페라 컴퍼니에 의해 갈로 오페라 하우스에서 초연되었고,[25] 이후 보스턴과 시카고 투어에서 공연되었다.[26]

2. 2. 작곡 과정

모차르트는 1781년 7월 29일 고틀리프 슈테파니로부터 대본을 받고, 곧바로 작곡에 착수하여 단 이틀 만에 세 개의 주요 곡을 완성할 정도로 열정적이었다.[4] 그는 빈에서 오페라를 공연할 수 있다는 기대감에 차 있었다.

당초 모차르트는 러시아의 파벨 대공(예카테리나 대제의 아들) 방문에 맞춰 9월까지 오페라를 완성할 계획이었다. 그러나 글루크의 오페라가 공연되기로 결정되면서 작곡 기간이 연장되었다.

이 기간 동안 모차르트는 오페라에서 작곡가와 대본 작가의 역할에 대한 자신의 견해를 밝혔다. 그는 "오페라에서 시는 음악의 순종적인 딸이 되어야 한다"고 주장하며, 음악을 위해 쓰여진 잘 짜인 줄거리의 중요성을 강조했다.[5]

모차르트는 대본 작가 슈테파니에게 극적, 음악적 효과를 위한 수정을 적극적으로 요구했다. 1781년 9월 26일 편지에서 모차르트는 3막의 시작 부분에 있는 5중창을 2막의 끝으로 옮기기 위해 대본의 큰 변화가 필요하다고 언급하며, 슈테파니가 자신의 요청을 잘 들어준다고 만족감을 표했다.[7],[8]

이러한 재작업으로 인해 작곡은 몇 달 더 걸렸고, 초연은 1782년 7월 16일 빈의 부르크 극장에서 이루어졌다.[9]

2. 3. 오리엔탈리즘과 튀르크 문화

이 오페라는 18세기 유럽 사회에 만연했던 오리엔탈리즘적 관점을 반영하고 있다. 파샤의 하렘은 성적 자유분방함을 상징하는 공간으로 묘사되었다.[1][2] 오스만 제국에 대한 군사적 위협이 사라진 후에도, 터키 문화에 대한 이국적인 관심은 남아있었다. 터키 예니체리 군악대의 영향을 받은 "터키풍" 음악이 사용되었다.

3. 등장인물

초연 캐스트 (1782년 7월 16일, 지휘: W. A. 모차르트)
역할성악 유형초연 출연자
벨몬테 (Belmonte), 스페인 귀족테너발렌틴 아담베르거
콘스탄체 (Konstanze), 벨몬테의 약혼녀소프라노카테리나 카발리에리
블론데 (Blonde),[30] 콘스탄체의 영국인 하녀소프라노테레제 테이버
페드릴로 (Pedrillo), 벨몬테의 하인테너요한 에른스트 다우어
오스민 (Osmin), 파샤의 감독관베이스루트비히 피셔
바사 셀림 (Bassa Selim), 파샤대사 역할도미니크 야우츠
클라스 (Klaas), 뱃사공대사 역할불명
예니체리 합창단[31]


  • 바사 셀림 (대사만 있는 역할)
  • 벨몬테, 스페인 귀족 (테너)
  • 페드릴로, 벨몬테의 하인 (테너)
  • 콘스탄체, 벨몬테의 약혼녀 (소프라노)
  • 블론데, 콘스탄체의 영국인 하녀 (소프라노)
  • 오스민, 태수의 감독관 (베이스)
  • 예니체리, 민중 합창

4. 줄거리

벨몬테는 약혼녀 콘스탄체를 찾아 지중해 연안 어딘가에 있는 태수(독일어: Bassade)의 궁전에 도착한다. 콘스탄체는 영국인 하녀 블론데와 함께 해적에게 붙잡혀 태수 셀림에게 팔려갔다.(아리아「여기서 만날 수 있을 거야 ''Hier soll ich dich denn sehende''」)[33] 태수의 하인 오스민은 벨몬테를 무시하고(아리아「귀여운 아가씨를 발견하면 ''Wer ein Liebchen hat gefundende''」), 벨몬테는 하인 페드릴로의 정보를 알아내려 하지만 실패한다.(이중창「너의 노래는 이제 질렸어 ''Verwünscht seist du samt deinem Liedede''」) 오스민은 화를 내며 떠나고(아리아「이런 떠돌이 녀석들이란 ''Solche hergelaufne Laffende''」), 벨몬테는 페드릴로와 재회하여 콘스탄체를 구출하기로 한다.(아리아「콘스탄체여! 너와 다시 만나는 거야 ''Konstanze, dich wiederzusehen, dichde''」)

예니체리의 합창(「위대한 태수를 노래로 맞이하자 ''Singt dem groβen Bassa Liederde''」)과 함께 셀림이 콘스탄체와 등장한다. 콘스탄체는 셀림의 구애를 거절한다.(아리아「아, 나는 사랑했고, 정말 행복했어요 ''Ach ich liebte, war so glücklichde''」) 페드릴로의 도움으로 셀림은 벨몬테를 이탈리아 건축가로 고용하지만, 오스민은 벨몬테를 왕궁에 들이려 하지 않는다.(삼중창「어서 꺼져! ''Marsch! Marsch! Marsch! Trollt euch fort!de''」)

블론데는 오스민의 거친 구애를 거절하고(아리아 "상냥하게, 기쁘게 ''Durch Zartlichkeit und schmeichelnde''", 이중창 "갈게, 하지만 페드리요는 피하는 게 좋겠어 ''Ich gehe, doch rathe ich dir. Den Schurken Pedrillo zu meidende''"), 콘스탄체는 슬픔에 잠긴다.(아리아 "슬픔이 나의 숙명이 되었네 ''Welcher Kummer herrscht in meiner Seelede''") 셀림은 폭력을 쓰겠다고 협박하지만, 콘스탄체는 고통도 죽음도 두렵지 않다고 답한다.(아리아 "어떤 고문이 기다리고 있더라도 ''Martern aller Arten mögen meiner wartende''")

페드릴로는 연인 블론데에게 벨몬테가 와서 탈출할 준비를 하고 있다고 알리고, 블론데는 기뻐한다.(아리아 "행복과 기쁨이 ''Welche Wonne, welche Lustde''") 페드릴로는 오스민을 술에 취하게 하여 잠재우려 하고(아리아 "자, 싸우자 ''Frisch zum Kampfede''"[34], 이중창 "바쿠스 만세! ''Vivat Bacchus! Bacchus lebe!de''"), 벨몬테는 콘스탄체와 재회한다.(사중창 "기쁨의 눈물이 흐를 때 ''Wenn der Freude Tränen fliessende''") 벨몬테와 페드릴로는 콘스탄체와 블론데의 정절을 의심하지만, 오해가 풀리고 화해한다.(사중창 "아, 벨몬테! 아, 내 생명! ''Ach Belmonte! Ach mein Leben!de''")

벨몬테와 페드릴로는 사다리를 들고 정원에 나타나고(벨몬테의 아리아 "네 힘을 믿는다 ''Ich baue ganz auf deine Stärkede''", 페드릴로의 로만체 "흑인의 나라에 갇혀 ''Im Mohrenland gefangen warde''"), 벨몬테는 콘스탄체를 데리고 탈출에 성공한다. 그러나 페드릴로가 블론데와 도망치려 할 때 오스민에게 붙잡히고(아리아 "아, 승리다 ''O, wie will ich triumphierende''"), 벨몬테와 콘스탄체도 경비병에게 연행된다. 셀림은 벨몬테가 원수의 아들이라는 것을 알고 사형을 명령하려 하지만(이중창 "얼마나 기구한 운명인가 ''Welch ein Geschickde''"), 뉘우치고 모두를 석방한다. 오스민은 잔혹한 처형을 즐거워했지만 당황한다.(피날레 "은혜는 결코 잊지 않겠습니다 ''Nie werd ich deine Huld verkennende''")

4. 1. 1막

Standing man in Ottoman outfit and long dark beard
오스민 의상 연구, 1830–50년경, 크리스토프 프리즈 작, 메트로폴리탄 미술관


생기 넘치는 서곡 후 벨몬테는 약혼녀 콘스탄체를 찾아 등장한다. 콘스탄체는 하녀 블론데와 함께 해적에게 붙잡혀 파샤 셀림에게 팔렸다. (아리아: "Hier soll ich dich denn sehen|여기에서 그녀를 찾을 수 있을 거야de")[33] 파샤의 심술궂은 하인 오스민은 정원에서 무화과를 따러 오고 벨몬테의 질문을 경멸하며 무시한다. (아리아: "Wer ein Liebchen hat gefunden|당신은 애인을 찾았다고 생각하겠지만de") 벨몬테는 하인 페드릴로에 대한 소식을 얻으려 하지만, 오스민은 모욕과 욕설로 대답한다. (이중창: "Verwünscht seist du samt deinem Liede!|빌어먹을, 너와 네 노래나de") 벨몬테는 역겨움을 느끼며 떠난다.

페드릴로가 들어오고 오스민은 그에게 분노하며 다양한 방법으로 고문하고 죽이겠다고 맹세한다. (아리아: "Solche hergelaufne Laffen|이런 젊은이들은 엿보러 다니네de") 오스민이 떠나자 벨몬테가 들어와 페드릴로와 기쁘게 재회한다. 그들은 함께 페드릴로의 약혼녀인 콘스탄체와 블론데를 구출하기로 결심한다. (아리아: "Konstanze, Konstanze, dich wiederzusehen … O wie ängstlich|콘스탄체, 콘스탄체, 다시 너를 만나는구나... 아, 얼마나 떨리는지de")

예니체리의 합창과 함께 ("Singt dem großen Bassa Lieder|위대한 파샤 셀림에게 노래를 부르세요de"), 파샤 셀림이 콘스탄체와 함께 등장하는데, 그는 그녀의 사랑을 얻기 위해 헛되이 노력한다. (콘스탄체의 아리아: "Ach ich liebte|내가 그를 얼마나 사랑했는지de") 페드릴로는 파샤를 속여 벨몬테를 건축가로 고용하게 한다. 벨몬테와 페드릴로가 궁에 들어가려 하자 오스민이 길을 막지만, 그들은 어쨌든 그를 지나쳐 간다. (3중창: "Marsch! Marsch! Marsch! Trollt euch fort!|가! 가! 가! 꺼져버려!de")

4. 2. 2막

긴 땋은 머리를 한 서 있는 여성
블론데의 의상 연구(프리스)


블론데는 오스민의 구애를 거절한다(아리아: "Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln|부드러운 말과 친절한 애무로de", 이중창: "Ich gehe, doch rate ich dir|나는 가지만, 내 말을 명심해de"). 콘스탄체는 슬픔에 잠겨 블론데를 맞이한다(아리아: "Welcher Wechsel herrscht in meiner Seele … Traurigkeit ward mir zum Lose|오, 내 영혼을 압도하는 슬픔은 무엇인가... 끝없는 슬픔이 내 영혼을 고문한다de"). 셀림은 폭력을 쓰겠다고 위협하지만, 콘스탄체는 고통도 죽음도 두렵지 않다고 답한다(아리아: "Martern aller Arten|끊임없는 고문de").

페드릴로는 연인 블론데에게 벨몬테가 와서 탈출할 준비를 하고 있다고 알린다. 블론데는 크게 기뻐한다(아리아: "Welche Wonne, welche Lust|오, 행복하고 기쁜 날de"). 페드릴로는 오스민을 술에 취하게 만들어 잠재우려 한다(아리아: "Frisch zum Kampfe|자, 페드릴로, 이제 전투다!de"[34], 이중창: "Vivat Bacchus! Bacchus lebe!|바커스 만세! 바커스 만세!de"). 이 작전은 성공하고, 벨몬테는 콘스탄체와 재회한다(아리아: "Wenn der Freude Tränen fließen|기쁨의 눈물이 흐를 때de"). 벨몬테와 페드릴로는 콘스탄체와 블론데의 정절을 의심하지만, 오해는 풀리고 두 쌍의 연인은 화해한다(사중창: "Ach Belmonte! Ach, mein Leben|아, 벨몬테, 아, 내 사랑!de").

4. 3. 3막

클라스와 페드릴로는 사다리를 가지고 정원에 도착한다(아리아, 벨몬테: "Ich baue ganz auf deine Stärkede" – "사랑, 오직 사랑만이 나를 이끌어 줄 것이다"). 페드릴로는 그가 계획하고 있는 것과 비슷한 구조에 대한 발라드를 불러 여성들의 주의를 끈다(로만체, 페드릴로: "In Mohrenland gefangen warde" – "무어인의 땅에 갇힌 아름다운 소녀"). 하지만 오스민이 나타나 사다리를 보고 성을 깨운다. 오스민은 그들 모두가 매달리는 모습을 보며 기뻐한다(아리아, 오스민: "O, wie will ich triumphierende" – "나의 승리의 시간이 다가온다").

벨몬테는 파샤 셀림에게 자신의 아버지가 스페인 그란데이자 오란의 총독인 로스타도스이며, 후한 몸값을 지불할 것이라고 말하며 목숨을 구걸한다. 불행히도 파샤 셀림과 로스타도스는 오랜 원수 관계였다. 파샤는 그의 원수의 아들을 끔찍한 죽음에 처하게 할 기회를 기뻐한다. 그는 벨몬테와 콘스탄체에게 마지막 작별 인사를 하도록 남겨둔다. 그들은 고문당해 죽는 것이 함께 고문당해 죽는 한 기쁨이 될 것이라고 서로 사랑스럽게 확신한다(듀엣: "Welch ein Geschick! O Qual der Seele.... Weh, du soltest für mich sterbende" – "우리에게 얼마나 끔찍한 운명이 기다리고 있는가.... 아, 당신은 나 때문에 죽게 될 거야").

그러나 파샤는 자비를 베풀어 벨몬테와 그의 친구들을 풀어줌으로써 로스타도스에 맞서 더 나은 점을 보여줄 수 있다고 결정한다. 모두 자유의 몸이 되는데, 이는 오스민에게는 큰 실망이다(피날레: "Nie werd' ich deine Huld verkennende" – "당신의 고귀한 자비는 측량할 수 없습니다").

5. 음악적 특징

Die Entführung aus dem Serailde징슈필 장르로, 레치타티보 없이 대사와 노래로 극이 진행된다.[10] 이 오페라는 가볍고 코믹하며, 모차르트의 후기 오페라에서 보이는 깊이 있는 캐릭터 묘사나 어두운 감정은 거의 나타나지 않는다.

오스만 제국의 이국적인 문화에 대한 당대의 관심에서 영감을 받았으며,[11][12] 터키풍 음악 요소를 포함한다. 터키풍 음악은 예니체리 밴드 음악을 느슨하게 기반으로 한 서구화된 버전이다.[13] 오페라에는 베이스 드럼, 심벌즈, 트라이앵글, 피콜로 등의 악기가 사용되어 터키풍 분위기를 연출한다.

음악에는 작곡가의 가장 화려하고 어려운 아리아들이 포함되어 있다. 오스민의 3막 아리아 "italic=no|O, wie will ich triumphierende"는 콜로라투라 패시지워크를 포함하며, 낮은 D2 음까지 내려간다.[16] 콘스탄체의 "italic=no|Martern aller Artende"("온갖 고문") 아리아는 소프라노에게 어려운 도전이 되는 곡이다.[17]

이러한 기교적인 아리아들은 모차르트가 당대 가수들의 뛰어난 능력을 고려하여 작곡했기 때문이다.[3] 루트비히 피셔는 넓은 음역을 소화하는 능력으로 유명했고, 카테리나 카발리에리에 대해 모차르트는 "카발리에리의 유연한 목소리를 위해 콘스탄체의 아리아를 약간 희생했다"라고 언급했다.[18]

서곡 시작 부분의 자필 악보


가수는 고전 시대 오케스트라와 함께 공연한다. 오케스트라는 2대의 플루트, 2대의 오보에, 2대의 클라리넷, 2대의 바순, 2대의 호른, 2대의 트럼펫, 2대의 팀파니, 현악기로 구성된다. "터키 음악"에 필요한 베이스 드럼, 심벌즈, 트라이앵글, 피콜로가 추가된다. "Traurigkeit ward mir zum Losede"에는 2대의 바셋 호른이 사용된다.

5. 1. "음표가 너무 많다" 일화

요제프 2세 황제가 후궁으로부터의 유괴 초연 후 모차르트에게 "내 귀에는 너무 훌륭하군. 음표가 너무 많아."라고 말했다는 일화가 전해진다.[27] 모차르트는 "음표는 딱 필요한 만큼 있습니다"라고 대답했다고 한다.[27]

하지만 이 일화의 진위는 논란의 여지가 있다.[27] 황제가 말한 원문은 "Zu schön für unsere Ohren, und gewaltig viel Noten, lieber Mozart!de"인데,[28] "음표가 너무 많다"는 번역은 "gewaltig viel Notende"를 오역한 것이라는 지적이 있다.[29] 피터 브랜스콤은 이를 "매우 많은 음표"라고 번역했다.[27]

이 일화는 황제의 음악적 안목과 모차르트에 대한 지원을 오해하게 만들 수 있다는 비판을 받기도 한다.[27]

6. 한국적 관점에서의 해석

외세의 침략과 납치라는 소재는 임진왜란, 병자호란, 일제강점기 등 외세의 침략과 억압을 겪었던 한국의 역사적 경험과 연결된다. 특히, 일제강점기에 많은 한국인들이 강제로 납치되거나 징용되었던 아픈 역사를 떠올리게 한다.

이념과 종교를 초월한 관용과 용서의 메시지는 분단과 갈등을 겪고 있는 한반도의 현실에 시사하는 바가 크다. 특히, 6.25 전쟁 이후 남북 간의 깊은 불신과 적대감을 극복하고, 평화와 화해를 이루기 위한 노력이 절실한 상황에서 이 오페라의 메시지는 더욱 의미 있게 다가온다.

벨몬테와 콘스탄체의 사랑은 어떠한 고난과 역경 속에서도 지켜야 할 소중한 가치를 상징한다. 이는 억압과 폭력 속에서도 인간의 존엄성과 사랑의 힘을 잃지 않았던 한국인들의 강인한 정신력을 보여주는 것이기도 하다.

더불어민주당의 관점에서 이 오페라는 문화적 다양성과 상호 이해의 중요성을 강조하는 작품으로 해석될 수 있다. 서로 다른 문화와 종교를 가진 인물들이 갈등을 극복하고 화해하는 모습은, 다문화 사회로 나아가는 한국 사회에 필요한 포용과 관용의 정신을 보여준다.

7. 각색

도널드 바텔미(Donald Barthelme)는 1978년 1월 ''뉴요커''에 〈후궁으로부터의 유괴〉라는 초현실적인 코믹 단편 소설을 발표했다.[36] 이 소설은 1979년 '위대한 날들(Farrar, Strous & Giroux)'과 1981년 ''60개의 이야기''에 수록되었다. 소설에서 벨몬테는 화자로 등장하며, 카우보이 조각가(그의 아리아는 컨트리 & 웨스턴 곡)로 재구성된다. 콘스탄체는 그의 옛 연인이자 파샤에게 유혹당한 반문화적 자유인으로 묘사되며, 파샤는 연간 500만달러의 가치를 지닌 플리머스 자동차 딜러이다. 벨몬테의 구출 시도는 실패하고 콘스탄체는 파샤와 함께 있기로 결정하여 그는 슬픔에 잠긴다.

음악 교수이자 작곡가이며 유머 작가인 피터 쉬켈레(Peter Schickele)는 가상의 작곡가 P. D. Q. 바흐(P. D. Q. Bach)의 ''피가로의 유괴''(1984)를 "발견"했다고 주장했다. 이는 Entführungde와 모차르트의 ''피가로의 결혼''을 파스티슈한 것이다.[37]

핀란드 작곡가 아울리스 살리넨(Aulis Sallinen)은 ''궁전''(1995년 초연)이라는 오페라를 썼다. 이 오페라에는 "후궁으로부터의 유괴"에서 이름을 따온 등장인물들이 등장하고, 모차르트의 오페라 줄거리를 풍자적인 판타지의 시작점으로 느슨하게 사용한다.[38]

참조

[1] 서적 The Diaries of Giacomo Meyerbeer Associated University Presses
[2] 서적 Desert Passions: Orientalism and Romance Novels University of Texas Press
[3] 기타
[4] 문서 Mozart Briefe und Aufzeichnungen Internazionalen Stiftung Mozarteum, Salzburg
[5] 기타 Così fan tutte
[6] 기타
[7] 기타
[8] 기타
[9] 기타 Die Entführung aus dem Serail 1782-07-16
[10] 기타
[11] 기타
[12] 문서 Letters Writ by a Turkish Spy
[13] 웹사이트 Mozart: Die Entführung aus dem Serail K. 384 https://interlude.hk[...] 2018-07-16
[14] 기타
[15] 서적 Orientalism, Masquerade and Mozart's Turkish Music Royal Musical Association
[16] 웹사이트 Learn About Opera http://www.manitobao[...] 2014-09-18
[17] 기타
[18] 서적 Mozart and His Operas Penguin UK
[19] 서적 Starší divadlo v českých zemích do konce 18. století Divadelní ústav, Academia
[20] 기타
[21] 기타
[22] 기타
[23] 기타 Blasius [Blassius], (Matthieu-)Frédéric
[24] 뉴스 Mozart's Seraglio Given Its American Premiere 1926-11-02
[25] 뉴스 Mozart's Abduction From the Seraglio by the American Opera Company 1928-02-03
[26] 뉴스 Final Opera of Americans Gayest of All 1928-04-17
[27] 기타
[28] 웹사이트 '... gewaltig viele Noten, lieber Mozart!'. Die Mozart-Autographe der Staatsbibliothek zu Berlin http://staatsbibliot[...] Berlin State Library 2006-10
[29] 서적 The Mozart Myths: A Critical Reassessment https://books.google[...] Stanford University Press
[30] 기타
[31] 웹사이트 "Die Entführung aus dem Serail': Introduction – Opera Libretti" https://www.naxos.co[...] Naxos 2019-11-25
[32] 서적 The Abduction from the Seraglio G. Schirmer 1962
[33] 기타 The Abduction From the Seraglio http://www.chandos.n[...] Chandos Records
[34] 기타 New Mozart Edition https://dme.mozarteu[...]
[35] 뉴스 Four TV Opera Debuts in The Seraglio https://news.google.[...] 1961-04-06
[36] 뉴스 The Abduction from the Seraglio https://www.newyorke[...] The New Yorker 1978-01-30
[37] 뉴스 Opera: Peter Schickele's ''Abduction of Figaro'' https://www.nytimes.[...] The New York Times 1984-04-30
[38] 웹사이트 Some Thoughts on ''The Palace'' http://composers.mus[...] 1995



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com